Het Sanskriet (of: Sanskrit) is een prachtige taal. Er kunnen talloze redenen zijn waarom je Sanskriet zou gaan studeren. Ik noem er een paar:
- Je bestudeert een wetenschap (zoals de ayurvedische geneeskunde bijvoorbeeld) waarvan de bronnen in het Sanskriet geschreven zijn en je wilt die bronnen zelf kunnen raadplegen.
- Je bestudeert spirituele teksten. Vele daarvan zijn in het Sanskriet geschreven of hebben woorden ontleend aan het Sanskriet. Iedere vertaling is evenwel een interpretatie. Dus, als je de tekst in zijn zuiverste vorm wilt kennen, moet je de oorspronkelijke taal kunnen lezen.
- Je doet aan yoga (in welke vorm dan ook) en je wilt de woorden begrijpen die je tegenkomt in die discipline.
- Je bent taalkundig geïnteresseerd. Sanskriet is het oudste lid van de Indo-europese taalgemeenschap en dus vertelt deze taal heel veel over het verleden van onze eigen taal.
- Je spreekt een moderne Indiase taal (zoals het Hindi) en wilt meer weten over de herkomst van deze taal.
- Je waardeert de muzikaliteit van de klanken van de taal.
Vrijwel alle belangrijke Sanskrietteksten zijn wel vertaald, zo niet in het Nederlands, dan toch wel in het Engels. Toch zul je ook in de vertalingen nog veel Sanskrietwoorden aantreffen. Denk maar aan woorden als atman, brahman, buddha, buddhiyoga, vata, pitta, kapha, agni, srotas etc. Die woorden zijn vaak gehandhaafd:
- omdat een omschrijving zo uitgebreid zou zijn dat het veel gemakkelijker is het oorspronkelijke woord te behouden; of
- omdat het woord op zich relaties of verbanden met andere woorden aangeeft die in een vertaling verloren zouden gaan.
Het is daarom van belang enig inzicht te hebben in deze taal en een zekere woordenschat op te bouwen. Je zult daardoor in staat zijn de woorden die je hoort of leest te herkennen, relaties te leggen met andere woorden en de soms lastige samengestelde woorden te doorzien in hun delen. Dat maakt dat je ze ook gemakkelijker kunt onthouden en gebruiken.
Maaike geeft momenteel Sanskrietles op de Academy of Ayurvedic Studies in Amsterdam en geeft daarnaast ook thuis cursussen (Bergen N.H.).
Voor meer informatie of om je in te schrijven, vul het onderstaande formulier in:
Bij deze grammatica is inmiddels een Oefenboek verschenen, dat sommige onderwerpen wat uitvoeriger behandelt en dat daarnaast veel oefeningen geeft met ook de uitwerking van die oefeningen. Het boek telt 120 blz., is ingebonden in een ringbandje en kost 15 euro (+ ev. 3 euro verzendkosten).
Inmiddels is er ook nog een brochure met Aanvullend materiaal verschenen, speciaal bedoeld voor mensen die geinteresseerd zijn in de Ayurveda. De bundel bevat: mantra's, beroemde gezegdes, begroetingen, dagen v.d. week, tijd en familieleden; de acht ayurvedische disciplines, namen van lichaamsdelen, bespreking van de smaak, van de bereiding van kruiden etc. De bundel telt 76 blz. en kost 10 euro (+ eventuele verzendkosten).
Verder zijn er ook een groot aantal werkboeken verschenen voor zelfstudie (serie Studiecahiers: Leer zelf Sanskriet).
In het eerste werkboek wordt het werken met het woordenboek en de grammatica spelenderwijs geoefend aan de hand van vragen en opdrachten bij de teksten.
In de volgende werkboeken hebben de teksten geen vragen meer, maar worden ze per vers van taalkundig en filologisch commentaar voorzien. De prijs per werkboek is afhankelijk van het aantal bladzijden (op te vragen via een mailtje). De serie ziet er als volgt uit:
- 20 Yogasutra's van Patañjali - verschenen 2006.
- Mantra's en hymnen - verschenen 2007.
- Bhagavadgita, hfdst. 10 - verschenen 2008.
- Nala en Damayanti, hoofdstukken 1-5 - verschenen 2009.
- Ramayana, boek I, hoofdstuk 1 - verschenen 2008.
- Hymnen uit de RigVeda - verschenen 2008.
- Ramayana, boek I, hoofdstuk 2 - verschenen 2008.
- Knoflooktractaat - ingepland voor 2010.
- Teksten uit de ayurveda - ingepland voor 2010.
- Hartsoetra - verschenen 2009.
Let wel, ik doe geen vertalingen voor tatoeages (om verschillende redenen) en het minimum voor een vertaling is $10 (vanwege de administratie die er bij komt kijken). Voor hele korte vertalingen van één of twee woorden kunt u bij Babelbee een Mini aanvragen - dat is gratis.
Als je een transliteratie wilt hebben, dwz een Nederlands of Engels woord (of een naam) geschreven in het Devanagari schrift (zonder enige betekenis uiteraard) ga dan naar deze "Write Your Name" pagina.


